Per tradurre un testo è fondamentale conoscere in modo approfondito sia la lingua del testo di partenza che quella di arrivo, ma non basta. Per effettuare una buona traduzione è necessario anche avere solide competenze nella materia trattata.
Per questo è importante che il traduttore sia un professionista.
Il traduttore professionista ha passato anni a studiare, esercitarsi e perfezionare la sua conoscenza linguistica e le tecniche di traduzione, ulteriormente affinate attraverso tantissima esperienza pratica, acquisendo tutte le competenze tecniche e linguistiche per affrontare la traduzione di un testo.
Il traduttore professionista continua ad aggiornarsi costantemente, in modo da poter raggiungere risultati ottimali.
Il traduttore professionista conosce bene tutte le eventuali problematiche che si possono tipicamente incontrare nella traduzione di un testo e non possiede solo competenze lessicali e grammaticali, ma conosce anche i tecnicismi e le strutture tipiche di un testo in uno specifico settore di riferimento.
Un buon traduttore traduce solo verso la propria madrelingua e deve avere capacità di scrittura: è importante che sappia esporre correttamente i concetti, conosca alla perfezione le regole grammaticali e sintattiche e sappia esprimersi nel registro linguistico più appropriato.
Di che tipo di traduzione hai bisogno?
Traduzione semplice: è la traduzione pura e semplice del documento. Non ha costi aggiuntivi e non richiede particolari procedure.
Traduzione certificata: se preferisci, posso certificare la conformità del contenuto della traduzione. Il certificato di conformità viene firmato dal traduttore vi appone la data e fornisce i suoi dati anagrafici e recapiti in modo tale da essere riconosciuto come il traduttore ufficiale. Questo rappresenta una sorta di garanzia in più sulla qualità della traduzione.
Traduzione Asseverata (o giurata): si tratta del giuramento presso il Tribunale, che conferisce alla traduzione valore legale
N.B. diversamente dalla traduzione asseverata, per la traduzione certificata non c’è bisogno di marche da bollo o della convalida da parte di un Tribunale. È più economica, ma non ha alcun valore legale.
Informarti sulla tipologia di traduzione di cui hai bisogno e fammi sapere!