La revisione di un testo tradotto è un passaggio sottovalutato, ma importantissimo.
Quattro occhi sono meglio di due e un altro sguardo su ciò che abbiamo tradotto darà sicuramente un risultato finale migliore.
È un momento di confronto, in cui il traduttore può risolvere qualche dubbio o accorgersi di qualche distrazione (che capita, soprattutto nei testi lunghi letti e riletti durante la traduzione!)
Importante: la revisione avviene con testo originale a fronte.